Balogh Gyöngyi - Király Jenő "Csak egy nap a világ..." A magyar film műfaj- és stílustörténete 1929-1936

4.4. A népi legenda kísérlete (Tavaszi zápor)
4.5. A paraszttragédia és a folklór-show között (Ítél a Balaton)


54 KByte

4.4. A népi legenda kísérlete (Tavaszi zápor)

4.4.1. Az élet máshol van (A kizártak mitológiája)

A Tavaszi zápor, akárcsak a Csak egy kislány van a világon, dialógusok nélküli, zörejekkel és zenével kísért hangosfilm. Fejős Pál megoldásában a technikai nehézségek elkerülését szolgáló megalkuvásnál nagyobb szerepet játszhatott a némafilm futó hangulatokon zongorázó, mozgékonyabb képvilágának vonzása, mellyel a nehézkes "talkie" egyelőre versenyképtelen. A Tavaszi záport az 1914 óta Amerikában élő Fülöp Ilona írta, Peverell Marley (Cecil B.De Mille operatőre) fényképezte Eiben István társaságában, zeneszerzői Angyal László és Vincent Scotta. A magyar és francia verzióban, francia sztár, Annabella főszereplésével készült filmet 1932. november 4-én mutatta be a Rádius mozi. Míg a két imént elemzett Gaál-film a népszínmű filmi változata (Heimatfilm), Fejős filmje igényében a paraszti témájú társadalmi dráma artfilm-variánsa, mely az eredményt tekintve a "szegények életét" ábrázoló népies iránydráma midcult-műfaja és a szentimentális cselédmelodráma masscult-műfaja között ingadozik. A cseléd: a vidék a városban, míg a nyaraló, a turista a város képviselője vidéken. Amaz túldolgoztatott pária, emez a semmittevés királya. Az előbbi tragikus (Fehér Imre: Bakaruhában, 1957, Fábry Zoltán: Édes Anna, 1958), az utóbbi többnyire komikus alak. Fejős filmjében, melyben a hősnő falusi cseléd, azt látjuk, hogy a vidék kegyetlenebbül nyomja el magát, mint őt a város. A Heimatfilmben a régimódi vidék harmonikusabb, a naturalista parasztdrámában barbárabb mint a modern élet. Az ősi és naiv életformák Vico és Rousseau óta a szakadatlan vita tárgyát képező ellentett értelmezési módja a kezdet tökéletességének illetve rettenetességének eszméje.
Fejős az együttérzőbb városi ember szemével látja a barbárabb falusi gazda járma alatt senyvedő cselédet. Falun jobban kizsákmányolták a szolgálót, többet igyekeztek kipréselni belőle mint a hisztérikus és szórakozott városi nagyságák, de nem tekintették, mint városon, egzotikus species tagjának, idegen lénynek. Fejős filmjében a cseléd nagyvárosi szemlélete vegyül a falusi élet képeivel. A realista problémafilm átnő a mítoszba és a melodrámába (mint később Giuseppe de Santis temperamentumos, hangulatos filmjei a Keserű rizs /Riso amaro/, 1948 és a Róma, 11 óra /Rome, ore 11/, 1952). Az egzotizáló szemléletmód romantizálja a cseléd alakját. A Tavaszi záporban nem annak a modern világban már nem teljesen tehetetlen, a polgárosodás kezdetén álló s a városi kultúrát befogadó fiatalnak a képét látjuk, aki ekkoriban volt a cseléd. Csak a lecsúszott úrilány lehet ilyen tehetetlen, nem az, akit a nélkülözés és a nehézségek neveltek. A Fejős-film cselédje légies és gyámoltalan viktoriánus kisasszonyok emlékén átszűrt lányportré, sorsa pedig a falusi népdrámát és ifj. Dumas iránydrámáját vegyíti Schnitzler erotikus rezignációjával.
"Népi legenda" - mondja Nemeskürty István a Tavaszi záporról . Hibának tartja a film "népviseletesen magyar cifraságát" . A Tavaszi zápor szenvedéstörténet, amely modern szentet csinál a cselédből. Fejős filmje, mely stilizációs princípiumként hívja segítségül a legenda műfaját, a vallást esztétizálja és nem az esztétikumot állítja a vallásos nevelés szolgálatába. Biológiai mítosz indítja a cselekményt. Felső felvételen látjuk a ház előtt virágzó gyümölcsfa koronáját. A legyezőszerűen nyíló szétfutó erezetű virágzás ugyanolyan kétértelmű, mint a Kék fény /Das blaue Licht/ (Leni Riefenstahl, 1932) barlangja: mindkettő a társadalom által kihasznált, eltékozolt és elnyomott gazdagság foglalataként jeleníti meg a női létet. A vallási és biológiai konnotációk a cseléd történetének a nőiség történetévé való esztétikai általánosítását szolgálják. A kis hősnő nekiindul cselédkönyvével a társadalomnak. A Tavaszi zápor egyfajta hit, a tételes vallásokénál ősibb, az ösztönökben lakó bizalom, a női test és lélek, a feminitás lényegéhez tartozó reménykedés története. Az ösztönökből jövő remény, a virágzás ösztöne egy mohó, önző, kiszipolyozó társadalomba belevetve válik a szenvedéstörténet alanyává.
Népes családon pásztáz a kép, zongora kalimpál, gyerekek visongnak, türelmetlen hang szólítja Marit. Az elnyomó hangzavar érzékelteti a könyörtelenség figyelmetlenül csörtető, durva rendjét. Aszinkron hangmontázs teremti meg a kiszolgáltatottság légkörét. "Mari! Mari! Gyerünk már!" Sikoltozó parancsuralom hátba támadó jelenléte sokkíroz. Itt a cseléd az, aki az érzékenységre és virágzásra született élet finomságát képviseli, s az úr a letaposó csizma helyzeti fölényét. Mari mindent úgy vesz, ahogy van, a türelmetlenséggel szemben is türelmes: ilyenek az urak, nem tehetnek róla! Engedelmes sorsérzés jelöli ki pályáját: elzárja az érvényesüléstől és megőrzi a lumpenizálódástól.
Mari, a film hősnője a jegyzőné (Dajbukát Ilona) cselédje. A jegyzőné és lánya (Bársony Erzsi) - Hamupipőke mostohaanyja és mostohatestvére - egyszerre idézik fel a rettenetes anya archetipikus képét és a cselédkomplexumos hisztérika sztereotípiáját. Mari Hamupipőkeként térdepelve öltözteti a bálba induló lányt. A házikisasszony nagyjából egyivású Szabó Máriával. Bár az emberi szubsztancia azonos, a sors kegye eltorzítja az egyiket s kegyetlensége felszenteli a másikat. Az élettevékenységükben passzív urak tehetetlen szörnyekként, furcsa parazitákként ülnek, állnak; az igény telhetetlenségében és a követelődzés türelmetlenségében fejeződik ki élősdi aktivitásuk.
Mari leolt, bezár, perdülve serénykedik. Kilép az estébe a három nő: anya, lánya és cselédjük. Mulatság hangjait szűri a falusi est. A felvillanyozott kisasszony-lány mögött kíváncsian lépdel a jámbor cseléd. A bálteremből kiömlő tánczene telt hangjai veszik körül, amint letérdel a fehér fodros lány mögött, hogy felsegítse báli cipőjét. Míg a bálozó lány az izgalomtól pattog, a térdepelő cseléd is bepillant, a kisasszony hátsó fele mögül, a bálba. Ha kezdettől fogva a cseléd a finom s a zajos, önző, fegyelmetlen kisurak a közönségesek, akkor a film a kontraszelekcióról, kultúra és civilizáció ellentétéről szól, a rosszabbak, a durvábbak győzelméről, a társadalmat kiszipolyozó jövőtlen osztály pusztító és önpusztító túlmohóságáról, mely a pillanatban élve rendez be egy fenntarthatatlan világot.
Mindenki érzi, hogy "az élet máshol van". Platon barlang-hasonlata fejezi ki az uralkodó osztályok világérzését, akik, a háziasítási degeneráció ismeretelméleti világkép típussá szublimálódott megfelelője eredményeként, egy tökéletlenebb vagy tökéletesebb, de mindig zárt, hárításra berendezkedett komfort rabjaként, információt veszítenek. Az alávetettek világérzését hasonlóan elterjedt őskép, a Platon-hasonlat fordítottja, populáris ellenképe fejezi ki: benn zajlik az igazi élet, s mi a sötétből figyelünk, mint a zombik, vagy mint a végleg rémmé változott Dr. Jekyll, ki a kinti éjből bámulja menyasszonyát, vagy mint Stella (Barbara Stanwyck), ázott proletárnőként lesve a bálterem ablakát, melyben a felső tízezerbe felemelkedett lányát ünneplik (King Vidor: Stella Dallas, 1937). Nálunk Mollináry Gizellánál fordul elő e kép: a bezártak mitológiája áll szemben a kizártakéval.
Valcer követi a csárdást, erotikus forgatag nyeli el a kisasszony-leányt. A kizártak kíváncsisága - mely a kor mozijának, a glamúrfilm korszakának is bizonyára egyik fő magyarázó elve lehet - még naiv: a bámész cseléd magáról megfeledkezve térdepel. Az öröm képe is öröm. A fény képe is kielégülés. A fénykép szórakoztatóipari kiaknázásának ezért válik fő útjává ebben a korban a "fény"-kép vagyis a glamúrfilm. Az artfilm-rendezői ambíciójú Fejős Pál filmjében azonban a ragyogás elbűvölt nézőjét, Marit, hideg zuhanyként hivatott kijózanítani a rendreutasítás. Fontoskodó bálrendező, gőgös zsírosparaszt int a bámész Marinak, tűnjön el. Ugyanazt az űzöttséggé fokozott kizártságot látjuk, mint a Das blaue Lichtben, Leni Riefenstahl filmjében, de Marinak nincs alternatív világa, mint a riefenstahli boszorkánynak, ő az egyetlen világból van kizárva. Az a világ azonban, amelyből bárki bárkit kizár, bitorlóké, lopott, rabolt világ. Mari csendes vád néma tanúja a film elején.

4.4.2. A bukott nő sztereotípiája és a vulgáris bordélyromantika művészi adaptációja

A sodró valcer Bécsből jön, Mari időtlen időben zajló lassú pepecselése: Ázsia. Figyelmesen hajol teendői fölé, petróleumlámpával bajlódik, nagy copf a hátán, szalag a hajában. Közben csábító valcer hullámzik át a falun, nem lehet elbújni, dúdolása utolér. Mari határozott mozdulatokkal vetkőzik, puritán vetkőző mozdulatait azonban elcsábítja a zene, lemeztelenedő testtel tesz néhány tánclépést a tavaszéjben. A petróleumlámpás strip-tease csak a néző perspektívájából suta és szomorú, a kedves, igénytelen Mari ezt nem veszi észre. Ismét a fiatal fát látjuk éjben parázsló, világító virágaival.
Vihogó fiatalúr kíséri haza a kisasszonyt az erotikus zenét lihegő, szirmot bontó éjfélen. A cseléd a ropogósra szárított ruhákat szedi össze, míg a nyafka kisasszony a kapuban dulakodik udvarlójával. A hoppon maradt úrfi megszólítja Marit és elbolondozik a kerítésnél a figyelmes szemű lánnyal. A lány előbb hőkölve, húzódzkodva hárítja el a felkínált bonbonos zacskót, végül az úrfi sajátkezűleg illeszt s nyom be egy bonbont a lány szájába. Mari előre hajolva benyeli, előbb félszegen, utóbb mégis ösztönös erotikus magabiztosságra ébredve tátog a férfi ujjai közé csippentett bobon felé. A kesztyűs kéz érintésére megelevenedett száj újabb bonbonok után kapkodva nyeldekel. A kincsek kirámolása a Das blaue Licht barlangjából és a bonbonok berakása a Tavaszi zápor "barlangjába" nyugtalanító és obszcén motívumok. A nő "etetésének" jelenete, mely nemcsak a gazdatiszt és a cseléd társadalmi viszonyáról, egyúttal férfi és nő nemi viszonyáról is vall, nemcsak felháborító hanem pikáns is, mert nemcsak a férfi eteti őt, a lány is etetteti magát, s nyíló, befogadó önmagával kínálja meg a férfit, megmámorosodva a nemi felajzottság pillanatának minden társadalmi korlátot ledöntő szalmaláng demokratizmusától. A nemi rituálé pillanatában a maga, a teste, a neme, a fiatalsága hatalmát észleli a lány.
A modern szerelmi epika születése idején a polgárlány elcsábítása "ügy", nem a cselédlányé. A bukott nő és a törvénytelen gyermek a népszínmű kedvelt témái (Szigligeti: A lelenc, Tóth Ede: A kintornás család, Rákosi Jenő: Magdolna, Csiky Gergely: Szép leányok, Abonyi Lajos: A leányasszony). A Tavaszi zápor hősnője a naturalizmus talajtalan és magányos, kiszolgáltatott cselédlánya, s nem a népszínmű parasztlánya. A cseléd a védtelen ember, a préda, akit semmi sem óv a privilégiumok által biztosítottak kegyetlenségétől. A naturalista melodrámában a cseléd elcsábítása üggyé vált, a tettes pedig már nem magabiztos nagyúr, esendő, bizonytalan polgár lett belőle. A történetet Fejősnél a falusi miliő még egyszer feudalizálja. A hím szótlanul ellép a cseléd fölött, akinek testét egy percre megkívánta. Mari ismét térden áll, ázott kalapot szed fel a fűből, karjával törölgeti s felnyújtja urának. A mesebeli Hamupipőkét kiváltja a szolgaságból a herceg szerelme, Marit a nappali szolgaságot megkettőző éjszakai szolgaságba taszítja. Tücsök cirpel, nóta szól, duhaj legények vonulnak a kert alatt. Eltávolodnak, harang kong, a lány csak áll, mint a füvek és a fák. Kosztolányi Édes Annája, akiben az elnyomottak végtelennek látszó türelme egyszerre - Jean Genet cselédeit előlegező -hasonlóan valószínűtlen bestialitásba csap át, a téma társadalomkritikai és lélektani vetületét bontja ki, míg a Fejős-film igazságát más szinten, a női nem metafizikája nívóján kereshetjük.
Gyümölcsöt hordó fát látunk az udvaron s a bukott lány is lelepleződik. "Hát így állunk? Azzal az ártatlan képeddel mintha háromig se tudnál számolni!" A másik szobában a zongorát gyötrő kisasszony kifelé figyel buja kíváncsisággal. "Szedd a cókmókodat, de rögvest. Az ilyennek nincs helye tisztességes úriházban!" A gazdatiszt (Gyergyai István) feszengő szóváltás után bankót nyom a lány markába. Pletykáló asszonyok, gyűlölködő arcok. Könnyű prédán éli ki keserűségét a sanyarú világ. A lányt elbocsátó jegyzőné a felháborodás szólamaival vagdalkozik, a Marit szintén kidobó gazdatiszt pedig mindent megmagyaráz. Mari bólint, engedelmeskedik, jön-megy némán, nem az ő oldalán vannak a szavak. Fejős, a szükségből erényt kovácsolva, a szavak és a szegények "aszinkronitásának" ábrázolására használja a hangmontázst. Bernanos regényében és Bresson filmjében (Mouchette, 1967) debil arc tükrözi a szentség visszfényét. A Tavaszi záporban a ripacskodó urizálás által legázolt hősnőben születik a lélek jósága, a világ egy kis darabjának szeretetteljes átlelkesültsége. A csendes nemesség a cseléd privilégiuma, a felkapaszkodottak, a nincstelennel ellentétben, nem engedhetik meg maguknak a lélek előkelőségét. A nemesség mindig kívül áll a tülekedés rendszerén: legalul vagy legfelül. Fejős legalul keresi, mert - akárcsak Rousseau vagy Brecht - úgy érzi, az ember hajlama szerint jó, csak a felemelkedés kegyetlen játékszabályai torzítják el. A radikálisan plebejus mítosz (akár munkásmítoszként, akár parasztmítoszként) arisztokrata érzésmódokkal találkozik, s szembe kerül a középosztály küldetéstudatának e korban szintén hangot kapó megnyilatkozásaival. A harmincas években minden osztály önképét a pozitívan elfogult önmitizálás, más osztályokról alkotott képét pedig negatívan torzító ressentiment jellemzi. Az osztályuk ellen lázadó fiatalok pedig, saját osztályuk önmitizációját elvetve, más osztály önmitizációjának szolgálatába állnak.
Mari a városba megy, alkalmi munkákból tengeti életét, havas éjben lépeget, jégvirágos ablakok kirakatában bámulja meg a polgári otthonok életét. "Ő legyen néktek üdvözítőtök, valóban..." Mindig minden zene, legyen az dévaj vagy szent dallam, másnak zenél. A Stella Dallas-típusú anyamelodráma és az olasz neorealizmus előzményei még nem váltak el egymástól: Krisztus megállt Ebolinál, csak Eboliig ment, a szegények szegényeiről megfeledkezett (Francesco Rosi: Cristo si e fermato a Eboli, 1978).
Kivilágított üvegtáblák. Élveteg zene harsan. Mari óvatos őzléptei a macskaköveken. Fortuna kávéház. Mari felnéz. Tiszta arc a nagykendő alatt. A cselédmelodráma cselekménye, mely előbb a bordélyromantika konvencionális nyomvonalán halad a kibontakozás felé, egyszerre ellentétébe fordítja az utcafilmek zülléstematikáját: a bukott ember az utolsó angyal, s a gáncstalan osztály vonalas életformája parazitizmus és képmutatás. Mari belép a bordélyba. "Nékem is, nem is oly régen / Volt fehér leányszobám..." - énekli a sanzonett. "Szerelmes, hű vőlegényem, / s anyám, ki vigyázott rám." A kamera félelmet és reményt, szégyent és fájdalmat nem ismerő, élveteg és felületes arcokon pásztáz. Pukkedliző hősnőnk cselédkönyvét nyújtja némán. Maszkarcok néznek szembe Mari tisztelettel és tapintattal teljes tekintetével. Számára a prostituáltak is cifra nagyságák, akik valóban hasonlítanak is a korábban látott, szalonokban heverésző asszonyokra. Hősnőnk most már itt cselédeskedik, csöndes lelkiismeretességgel súrolja a padlót. Egyszer aztán elájul. Ágyba fektetik, szótlan csenden átszűrt csengés-bongásban ülnek és várnak, éteri remegés vékonyka hangjai töltik ki a megállt időt, a bordély népe pillanatra egy nagy család. Megvan a gyerek, felharsan a zene, folyik tovább a vigalom. A bukott cseléd története furcsa idillbe torkollik a bordélyban, mely a tisztaság menhelyévé válik. A bordélyidill a kívűlrekedtek köztársasága. Gramofon forog, tangó nyávog, hímeznek a lányok, középen a közös baba, a ház babája, kit együtt babusgatnak. Epedő dal nyivákol gyászosan.

4.4.3. Az álszentek és a felmagasztosulás

A magyar polgári filmkultúra két ambiciózus művészfilmje, a kezdetet jelző Tavaszi zápor s a vég közelgését markírozó Emberek a havason a hitbuzgalmi irodalom szimbolikájából táplálkoznak. A magyar művészfilm kultúra szimbolikáját megteremtő alapfilmek a vallás örök ősképeire apellálnak az aktuális politikával szemben. Megszólalnak a harangok vagy Mari egy nap felfigyel a harangszóra. Keresztet vet, kiöltözik, lengő szoknyásan, csizmásan, begyesen vonul a templomba, bemutatni gyermekét. Előre lépdel a tér közepén, megáll a Mária-kép alatt, mintha egymás tükre volna a két anya-gyermek pár. Az anyák egyetértésével nézik egymást. Hősnőnk mosolyos magabiztossággal vonul ki a templomból. Tele az út néppel, de rá se hederítenek, elfogadják: egy anya.
A cselekmény szerény nyugpontra ér, de még nem léptek fel a modern szent fő ellenfelei, az álszentek. Előzményük a jegyzőné, az erkölcsi felháborodásban kéjelgő szívtelen legázoló, de benne még nem intézményesült világrendként az álszent gonoszság. A közerkölcs őrei közbelépnek! Griffith: Türelmetlenség /Intolerance/ (1916) című filmjéből ismert gőgös úrhölgyek jelennek meg, fekete matrónák, s elviszik a babát. A kegyetlen világ, a látszatot mentendő, lecsap áldozataira, vétkesekként átkozva ki az elnyomorítottakat. A gonoszság méltó büntetését az áldozat nyeri el, s az uralom kegyetlenségét betetőzi a morális fennhéjázás, melynek kegyetlen paradoxona feldolgozhatatlan lévén, a jóhiszemű hősnő szellemi hanyatlásához vezet.
Mari, miután sorban kezet csókolt a prostituáltaknak, apatikusan vonul motyójával. Toulouse-Lautrec képet idéző beállítás következik: kocsmai asztalra könyököl a lány. Elhanyagoltan bukkan fel falujában, gyerekek gúnyolják, mint Leni Riefenstahl hősnőjét. "Itt a bolond lány!" A szenteskedők kompromittálták a szentséget. Mari megkeményedett, dacos arccal siet a templomba. Az ízléstelenség határán egyensúlyozó jelenet a Szent Szűzre kezet emelő bukott leány képe, de a néző emlékezik rá, hogy az előző templomjárás képsora voltaképpen azonosította őket. Ha azonban saját szent mására kezet emelve lényegében magára emel kezet, ez öngyilkosságot jelent. Az öngyilkosság a szentség aktusa, mert minden nem e bukott, kegyetlen, igénytelen és ostoba világra való érték az öngyilkosság egy módja. A falu bolondja virágzó fácskát tépő éji fúriává válik az új tavaszon, de a szelíd lélek belepusztul a hozzá nem illő lázadásba.
Felmagasztaló képek során át vonul, mennyei sziporkázásban emelkedik, isteni tereket felmosni térdepel Szabó Mária. A szegények mennyországának groteszk vízióját A kölyök /The Kid/ (1921) című Chaplin-film mennyei képsora ihlette. Stílszerű, hogy a cselédlányt Hamupipőke-mennybe vezeti Fejős, mely megfelel Mari csak szolgálatot és tűrést ismerő szerény fantáziájának. Fejős filmje a Csoda Milánóban /Miracolo á Milano/ (Vittorio de Sica, 1950) és a Országúton /La strada/ (Fellini, 1954) megoldásait előlegezi. Az előbbiben is csak a szegények képesek a jóságra, mely a teljesítménytársadalom hatékonysági kritériumainak ítélete szerint bizonyára az evolúció zsákutcája. Az utóbbiban is csak a debilitás határait megközelítő naivitás alkalmas rá, hogy - a fásult kegyetlenség világában - a jó példájául szolgáljon.
Szigligeti: A lelenc című darabjában a megesett lány később elcsábítója mint bírája előtt találja magát, gyermekgyilkosság kísérletének vádjával terhelten. Szigligetinél még van katarzis, a bűnösnek szembesülnie kell tette következményeivel. A Tavaszi zápor világában nincs öntudat, méltányosság, katarzis és ítélet. Félelem és remény, bűn és bűnhődés drámáját egy krónikusan igazságtalan világban a kegyelem néma művének munkálkodásába vetett hit, a szentség kisugárzása pótolja. Oláh Gábor cselédlány hősnőjének szenvedése a táltosfiút szülni hivatott kiválasztottság tanúsága. Szabó Mária azonban "csak" leányt szül, és tűrése nem a későbbi győzelmek garanciája. Egy fiú születése a földet, a profán kozmoszt változtatja meg, egy lány születése az eget. A Tavaszi zápor sorsmodelljében hiányzik a pont, ahol a belső szenvedés külső diadalba csaphatna át, csak belső fordulat van, mely nem készteti metamorfózisra a világot. Mindez Fejősnél a szentség és a lélek fogalmainak végső egybeesése felé mutat. Nem élményvadászatként és nem is intellektuális önkultiválásként fogja fel a lélek történetét. Még csak nem is az ébredés történeteként, hisz a tompa derengés, a tudattalan homályában zajlik a cselekmény.
Az utójáték tizenöt évvel később játszódik. Mari lányát látjuk az udvaron. Fiatalember közeleg. Az égi lény, a féltő anya hiába integet odafenn, a lány csak a tavaszt és a legény közelségét érzi. Mari, az aggódó anya, a világra önti mennyei felmosó vödrét; zápor zúdul, hűti a lányt, szétfut a pár. Az áprilisi záport halott anyák zúdítják alá a mennyből, hogy megvédjék lányaik erényét a tavasz és a szerelem kísértéseitől.
A Tavaszi zápor befejezése megüt egy hangot, felidéz egy hangulatot, melynek folytatása van, ami mindmáig sem kiaknázott, de hatásosságában folytatást ihlető nagy jövőt ígér. Vaszary Gábor 1941-ben megjelent regénye, a Tavaszi eső, akárcsak a Tavaszi zápor, egy első szerelem története, amelybe az ember belehal. Vaszary műve regényirodalmunkban, a Halálos tavasz mellett, sőt, a Zilahy regényénél több költőiséggel és temperamentummal képviseli egy újszentimentális irány útkeresését. A tragikus románc műfajának legszebb magyar alkotásán, Vaszary regényén a Fejős-film ihlető, bátorító hatása is érződik. A regény szintén a tavasz és szerelem kísértéseiről szól, a szerelmi motívumot szintén a tavasz meteorológiája kozmomorfizálja. Ez is a tragikus, mert nyarat nem ígérő tavasz szimbolikáján alapul. Vaszarynál a polgár olyan otthontalan a nemesi világban, mint Fejősnél a paraszt a polgárvilágban: a cseléd fogalma e gondolatsorban általánosul. A Tavaszi-zápor-film és a Tavaszi eső-regény ígéretes, közös tendenciája egy síri, kísérteti és túlvilági szimbolika felhasználása a fantasztikum felé való elindulásra fantasztikumszegény kultúránkban. A nekrofil románc pótfantasztikuma jelenik meg az örök cselédsors melankóliájának kifejezési eszközeként. Az álomszerű kísértetszimbolika, mely Fejősnél a hollywoodi kísértetkomédiák felé is mutató csattanó, Vaszarynál megnövekedett jelentőségre tesz szert az egész cselekmény kereteként. A jelen perspektívájából tekintve idézi fel az író az egykor a temetőben randevúzó s most ott fekvő párt. Halottaknak tituálja őket, mintegy a halottakat vezetve ki a sírból, hogy az irodalom a halálos szerelem vádló örök visszatéréseként definiálja a kísérteti képben önmagát. Ez a borzongató és szép írói gesztus indítja a könnyeden vezetett, humorral is teljes cselekményt. Így válik a szerelem története, az érzéketlenség világában, minden értékek haláltáncává: "Ott állt az ifjú és a leány, az elmúlott század távlatában, a napsütötte hegytetőn. Délnyugat felől hűs légáramlat meglegyintette meleg arcukat és előttük feküdt a holt város, vidáman pezsdülő életében, amikor még semmi sem emlékeztette őket az elmúlásra. A két halott ott állt a hegytetőn a holtakkal szemben." Vaszarynál nem egyikük a másik áldozata, mindketten őszintén és áldozatosan szeretnek, de ez nem segít, sőt, így az eredmény duplán tragikus.
A Tavaszi zápor cselédromantikája, mely mozijainkban már a Melodie des Herzens (Hans Schwartz, 1930) idején is megbukott, mind a közönség mind a kritika részéről az elutasítás sorsára jut. Pedig a két messzemenően sematizálódott irodalmi témát összekapcsoló Fejős valóban népszerű klisékkel dolgozik. Rónay György rámutat a XIX. század második felében kibontakozó perditakultusz és a cselédtematika rokonságára. A "becsületes prostituált" irodalmi rokona a "frivol úrnőjénél sokkal igazabb és nőiesebb cselédlány, vagy az előkelő társaság királynőinél sokkal többet érő parasztlány." A probléma az, hogy Fejős, miközben népszerű kliséket halmoz, nem engedi kibontakozni a populáris melodráma nagyformáját. A klisék halmozása és a művészi szemérmesség nem viselik el egymást. A megejtett cseléd története, mely a bordélyromantika utján haladt tovább, anyamelodrámához vezetett, melyet a falu bolondja és az öngyilkos lányanya motívumai fűszereztek. Fejős szükségét érezte elmondani "maga mentségeként", hogy a Tavaszi záporral el akart indítani "valamit, amin keresztül a művészethez közeledünk". Pontosan ez a midcult naivitása. Fejős maga mondja filmjéről: "Tudom, hogy sok benne a giccs, de lehetetlen máról-holnapra művészi filmet adni. Azért, mert a filmben egzotikum van, Amerika meg fogja bocsátani, hogy emellett más is van benne, mint az amerikai filmben."
Gregor és Patalas szembeállítja a "kozmopolita" Kordával a "nemzeti jellegzetességekkel rendelkező" Asquith és Hitchcock művészetét. Korda "sikeresen idomította az angol filmgyártást a nemzetközi kommersz színvonal követelményeihez." Az Asquith vagy Hitchcock babérjaira pályázó Fejős így panaszkodik: " ezren és ezren vetették a szememre, hogy már megint parasztfilmet csinálok". A rendező, aki a nemzeti művészfilm kultúra és a nemzetközi kommersz színvonal követelményei között ingadozik, összehasonlíthatatlanul magasabb szinten, végül mégis csak A kék bálvány hibáit ismétli. Nemeskürty István így jellemzi az eredményt: "Az indítás tipikusan amerikai film-indítás: Mary Pickfordot, Lilian Gisht láthattuk sokszor ilyen kis cselédként valamelyik középnyugati városkában, sem az ábrázolási mód, sem az ábrázolt társadalom nem magyar, Fejős nem a magyar társadalmat óhajtja bemutatni, hanem egy mindenütt érvényes kispolgári miliőt rajzol meg." A film társadalomkritikája valahol a Tamás bátya kunyhója szintjén mozog.
Fejős filmje amerikanizált magyar szellemmel készült francia film a magyar faluról. De máig sem megtalált nagy dolgokat keres, és azok a motívumai a legjobbak, melyekért nem szerették és elvetették.
A bonyolult szerkezet végül szellemvígjátéki poén felé halad, mely oldja a történet kegyetlenségét. A jámborság heroináját nem illeti meg a tragikum. A szentség negatív hősiesség, melyet a köznapok embere gyengeségnek, gyámoltalanságnak, legjobb esetben meghatóan komikus életidegenségnek érez. A művész szkepszise a melodráma megmentésének szolgálatába állítja a humort, s az iróniával alkalmazott babonás motívum viszi tovább az igénytelen kis sorsot a halálon túli szeretetnek a szellemkomédia eszközeivel idézőjelbe tett melodrámájába. A Tavaszi zápor, félúton a modern művészfilm és a konvencionális melodráma között, időnként nagy erővel előlegezi Bernanos keresztény egzisztencializmusának bressoni adaptációját és a kései neorealista legendafilmeket.

4.5. A paraszttragédia és a folklór-show között (Ítél a Balaton)

4.5.1. A múlt elmúlt, a jövő nem jött el

Fejős második Magyarországon készült filmje, az Ítél a Balaton, francia és német változatban is elkészült. A forgatókönyvet Mihály István írta, a filmet Eiben István és Peverell Marley fényképezte, zeneszerzői Farkas Ferenc és Vaszy Viktor. 1933. március 2-án mutatta be a Fórum mozi.
A harmincas évek filmesei, a parasztbohózattá lecsúszott népszínmű nyomán, többnyire komikus atyafit csinálnak a parasztból. A népszínművet élvező paraszt nem magát neveti ki, bár - nagylelkű lévén - ezt is szívesen tenné, hanem a városiak parasztképén nevet. A városi ember parasztképe, az udvari ember parasztképének leszármazottja. Bármilyen jóindulatú is e kép, az elvárosiasodott paraszt, a cseléd és a hivatalsegéd a forrása, aki azért naiv, mert már nem teljesen falusi és még nem igazán városi. A paraszt azonban nem naiv. A földműves ember racionalista vállalkozó szellem, tudósa a földnek, kis agrár üzem vezetője. Móricz Zsigmond Betyár című regényének hőse ösztönös intellektuel, lázadó zseni az agrárvilágból, aki jobban hasonlít Dosztojevszkij embereire, mint a népszínműére. Fejős a népszínmű legendás és anekdotikus figurái s Móricz felnőtt, bonyolult parasztábrázolása között alakít ki egy köztes pozíciót, mellyel egyik közönséget sem tudja megszerezni.
Fejős ambiciózus és hangulatos filmjei nem kerülnek olyan közel az ábrázolt élethez, mint Renoir vagy a neorealisták. Részvéttel megfigyelt alakjait távolról szemléli. Mindig marad benne valami a megfigyelőből, ami esztétikailag nem elég erős beállítottság. Már a Tavaszi zápornak is az a baja, hogy szerzője, messziről látva a sokszorosan hátrányos helyzetűek életét, nem tárhatja fel sajátos racionalitását és stratégiáit . A belülről megélt anyag hiánya megfosztja létfeltételeitől az apró életmozzanatok és összeszövődésük igazságát feltáró művészfilmi törekvést. Minthogy a motívumok nem a közelről ismert életből származnak és a konstruált helyzetek nem egymásra utalnak, az anyagba kívülről belevitt szimbolikus segédkonstrukcióval kell megteremteni egységüket. Fejős filmje a dekoratív folklór-show, a romantikus nosztalgiafilm, a paraszttragédia, a stilizáló szimbolizmus és a triviális melodráma között habozik. Mindebből olyan filmforma jön létre, melynek lényege az ábrázolás stilizált és modoros ritualizáltsága, a "népéletről" alkotott intellektuel mítosz, mely ha csak szépet és jót mond is a "népről", úgy hat, mint egy gyászbeszéd, kihalt species rekonstruálásának kísérlete, amelyről már semmit sem tudunk. A hűtlen asszonyt viharos éjen átadják ítéletre a tónak. Ha a Balaton visszaadja őt, bűne bocsánatot nyert. A triviális melodráma is szívesen alkalmaz, a morális és lelki konfliktusok misztifikáló általánosításának eszközeként, babonás és legendás motívumokat. Különösen a vízzel - mint a tudattalan szimbólumával - kapcsolatos, sokszor konstruált, légből kapott motívumok népszerűek, mint Erdős Renée Santerra bíborosának kéjhajója, a Valamit visz a víz (Oláh Gusztáv, 1943) hullámok sodorta női ördöge vagy az Egy szív megáll (Kalmár László, 1942) ítélő Balatonja. Fejős midcult-filmjének folklorizáló alapmotívuma végül a masscult-filmben, a triviális melodrámában találja meg helyét.
A tömegfilm-műfajok és művészfilmi stiláris ambíciók között habozó Ítél a Balaton az artfilm-kultúra későbbi nagysikerű életműveinek (Jancsó, Paradzsanov) előfutára. A folklórfilmből nem lesz filmfolklór. A folklórfilm elitárius artfilm-műfaj, mely legfeljebb a midcult-film népszerűségi szintjéig vulgarizálható (Iljenko), míg a filmfolklór a masscult-filmeket jelenti. Ezoterikus nyelv lesz a folklórból, ha a folklór már nem a közgondolkodás hivatalos nyelv alatti spontán dimenziója, azaz nem maga a jelzésszerű szimbolikában kifejezett társadalmi tudattalan. Mesterségesen konzervált régiségként az ezoterikus kultúra kifejezési formájává válik s középosztályi mítoszként adja vissza a kisajátított folklórt, az ily módon elitárius ellenőrzés alá vont, s a saját folyamatos, spontán tradícióképzés jogától megfosztott népnek. A folklórt reprezentációs kultúrává merevítő konzerválással szemben Fejős sem tudja megtalálni az életrekeltés olyan módszerét, amely nem állítaná szembe a folklórt a mai ember informális kultúrájával, hanem az utóbbit vitalizálná az előbbi újrafelfedezésével. A neorealizmus a kritikában, a népszínmű az utópiában, a francia költői realizmus a mítoszalkotásban konkrétabb és felszabadultabb Fejősnél.
A falusi ünnep tárgy- és hangzavara a neorealista táj életteljes rendetlenségét előlegezi. A cimbalom. A hegedű. A sátrak sültjei. Az árusok babái. A csapok bora. Fejős nem lélektelenül leltározza a miliőt. Szenvedélyes mohósággal csapongva halmozza a tárgyakat. Késeket válogató elmerült férfiak. Férfiarcok a kések fölött. A konzum rítusa harci rituálévá válik, ellenséges klánok tagjai gusztálják a késeket. A távolságtartó, kevés szavú emberek között a tekintetek párbaja zajlik. Szúrós és keresztülnéző, sújtó és vágó vagy komoran üres tekintetek frontvonalait próbálja áttörni férfi és nő viszonyában a kérdő, hívó, érintő és felajzó pillantás. Szabó Mihály (Elekes Ernő) a késestől a mézeskalácsoshoz lép. Kés és mézeskalács! A gyűlölet ellenszere-e a szerelem, vagy természetazonos vele?
A művészfilmes ambíció az élet groteszk, kisszerű mivoltát állítja szembe az álomgyár hőskultuszával és boldogságmitológiájával. Mihály lenyalt hajú, csontos arcú férfi. Mária (Medgyessi Mária) tejüveg arcú, diffúz nő. A kemény élet antierotikáját megtestesítő szerelmesek. Fejős nem teszi az egymás számára vonzó figurákat a néző számára is vonzóvá és tetszetőssé. Nem szerelmesfilmet hanem népdrámát akar alkotni, tanulmány tárgyaként figyeli a szégyenlős oldalgást, suta viháncolást, nem érzékelve belülről a szenvedélyt, mely a darabos testeket és jellemeket átvilágítja az élet céljaival. Az átélő szemével látott élet attraktívabb, a megfigyelő szemével érzékelt élet kiábrándítóbb. Amaz a szubjektumot vezérlő, életet vezető értékek jegyében él át mindent, emez az okokat látja, s a nemesebb indítékok mögött prózaibbakat talál.
Fejős Pál Ítél a Balatonja még egyaránt elődje olyan artfilmeknek, mint Visconti: La terra trema (1948) című alkotása, és olyan masscult-filmeknek, mint a Roger Vadim által rendezett Brigitte Bardot-románc, a Les bijoutiers du claire de lune (1957). A konkurencia és a vérbosszú által szembeállított balatoni halászcsaládok konfliktusára épített falusi Rómeó-Júlia-románc déliesebb temperamentumú népet kíván, nem találkozik a magyar paraszti világ Fejős által egyébként jól megfigyelt konzervativizmusával és sorshitű rezignációként megjelenő előrehaladottabb pacifikáltságával. Mitológiánkban inkább az úr az erőszakosságra, zsiványságra hajlamos, nem a hosszú szolgaságban harcosi erényeit megfegyelmező paraszt.
Fél évszázados gyűlölködést és viszályt dorgál a pap, s a legények fényes csizmákban, tollas kalapokban járják a Szent István napi táncot a kocsmában. Áthidalhatatlan távolságokat szignalizáló tekintetek párbaja zajlik, mégis itt van mindenki, együtt válogatnak a vásárban és együtt táncolnak a bálban. A kapitalizálódó paraszti kultúra konfliktusa, hogy a természet és a nehéz munka egymásra ítél, míg a tulajdon szétválaszt, szembe állít. A templom a civilizáció megfékező folyamatait hordozó intő átszellemítés központja, a mulatság az ősi virtus kirobbanása. A vallás józanító eszméletként jelenik meg a szenvedéllyel, s gyászként a túlcsorduló örömmel szemben.

4.5.2. Atyai parancsuralom és lázadó szenvedély

A Tavaszi zápor az árvaság filmje, amelyben a család nem képvisel erőt, az Ítél a Balaton a rabság filmje, melyben a család túlságosan nagy erő. Az előbbiben eltűnik, s nem vállal felelősséget, az utóbbiban nem engedi önállósulni és saját életét élni az egyént. A csoport, a közösség már csak ítélő, követelő, kihasználó szervként létezik, segítő, orientáló és védelmező szervként már nem. "Szüretkor eljegyzitek egymást Janival." - veti oda a nagygazda, öreg Kovács (Csortos Gyula) . Mária leszegett fejjel áll. "Nem kellek neked?" - kérdi a legény. Öreg Kovács az asztalra csap. "Te hozzámész, mert így akarom, te pedig elveszed, mert így akarom!" Két választás konfliktusának története: a leány választásából lesz a szerelem, az apáéból a házasság.
A cselekményt ünnepek tagolják. Szüreti mulatság következik. Öreg Kovács szétválasztja az egymásnak ugrókat, de ellenzi a megbékélést. Nem hisz a másféle élet lehetőségében, a lassú tűzön izzó viszályt tartósítja a dolgok örök rendjeként. Meg kell erősíteni a Kovács-nemzetséget, nehogy a Szabó-klán terjeszkedjék a Kovácsok régi területén. A szociális szabály szerint nem szabad abból a csoportból választani, amely a választó csoportjának konkurense létfeltételek véges halmazáért folyó harcban. A szociális tilalom azonban a kalandvágyó erotika közegében a tiltottat egzotizáló kísértésként fordul visszájára. Az erotika távolságélményt, a másféle, az új, a nem a régit ismétlő élet ígéretét hordozó egzotikumot igényel. A művészet azért is épít oly nagy mértékben az erotikára, mert az erotika félkész anyagot, "természeti szépet", már a művészi feldolgozás előtt átesztétizált életet nyújt számára. A lányarc, mely a neki szánt, saját csoportbeli emberrel szemben halott, az ellenséges csoportból származó, tiltott legénnyel szemben kíváncsivá és ajánlkozóvá virágzik. Az erotika kockázatvállaló, a társadalmi rang kockázatkerülő ösztönzés. A szociálisan előírt választási szabályokkal vitázó s a választási lehetőségek bővítését követelő szerelemmitológiákban, melyekben nem az előírt pár a helyes pár, meg kell találni azt a csoportot, amelynek tagja elég újszerű, hogy felpezsdítse az életet, de nem olyan távoli, ami a párválasztás által alapított új életet összemérhetetlenné tenné a régivel, puszta érdekességgé. A meg nem győző tilalom titka az élet felpezsdítésének lehetőségeit jelző rejtett ajánlat. A szokatlan, de végül értelmesnek bizonyuló választás lényege a választó csoportjának még nem nyíltan mellérendelt partneri csoport felfedezése. Az erotika a jövőben egymásra számító csoportok csoportjának szervezője.
A lány két értelemben is a távolit választja. Nemcsak a szociálisan távolibbat, egyben a nemileg távolibbat is, a férfiasabbat, legénykedőbbet. A kevésbé szolidat. A húsos arcú, bájtalan menyasszony sötét idegen legényre bámul, ki mohó mosolyú karvaly arccal áll a pörge kalap árnyékában. Csak a hatvanas évek olasz filmjeiben élhetik ki magukat az ilyen figurák (Franco Nero stb.). A paraszti kultúra férfinarcizmusát a kuruckodó nemesi birtokosság kultúrája is átvette, melyben a férfi önmitizálása ellentétbe került a bécsi galantériával és a nyugati eredetű szerelemkoncepciókkal. Na milyen vagyok? Mire rá nem szánom magam? Mit meg nem tesz a férfiember egy ostoba kis fehércselédért? Micsoda megtiszteltetés a részedről! - mondja az egyben a heves vágy és az erotikus függés kötelmét is kifejező férfiarc, mellyel a legény átadja a mézeskalácsot. A férfipóz hat, a női mazochizmus reagens, a lány megtisztelve érzi magát a legénytől. A nőstényt elbűvöli a megtisztelő férfivágy, melynek kiváltója saját nőiségének nemi bűvereje. A zsarnok hímet érzelmi rabságba döntő rabnő női narcizmussal válaszol a férfinarcizmusra.
Fejős itthon készült két filmje tele van ötletszinten maradt remek meglátásokkal, melyek nem állnak össze frappáns formamegtalálássá. Nagy lehetőség, a filmi folklór-opera lehetősége körvonalazódik az Ítél a Balatonban, mely nem a XIX. századi opera-formába dolgozza bele a folklórt, ellenkezőleg, a népélet átritualizáltságából növeszt ki új zenés filmformát, melynek tárgya a ciklikus idő harca a történelemmel. E formaalapítás, mellyel több ( Aleksandar Petrovic: Skulpjaci perjo cigane, 1967) vagy kevesebb sikerrel (Nicolas Ray: Hot Blood, 1955) sokan és sokszor próbálkoztak, Paradzsanovnak sikerült (Elfelejtett ősök árnyai /Tyenyi zabitih predkov/, 1964).
Esküvőt látunk. Rítusok és dalok, a szépség és a szentség megnyilatkozásai szövik át az életet a hagyományos életprogramok ismétlési kényszerével, de már nem jól. Kiszámíthatatlan új világ üstjében főnek ki a jövő már nem állandó törvényei. A rítus még megajándékoz a szépséggel, de a tradíció, melyet kifejez, már nem az életet átfogó hatalom. Átveszik a terepet az individuális szenvedélyek, a spontaneitás, a véletlen, az atomizált társadalom új regulátorai

4.5.3. A középkori istenítélet átalakulása a nagylelkűség melodrámájává

Kezdődik az élet. Jani (Páger Antal), a boldog férj, birtokosi gesztussal karolja át asszonyát. Míg az ember jóízűen lapátolja az ételt, az asszony tekintete találkozik az ugrásra kész ragadozóként figyelő Mihállyal. Összenéztek? Vagy csak összeakadt a tekintetük? A férj véletlenül felnéz. Döbbenten bámul amazok illetlen tekintetére és elmegy az étvágya.
Üres a háló. Valami nincs rendben a Jani asszonyával, pusmogják a halászok. Babonaság, legyint valaki. Csónakok lengnek az időtlen térben, korok és gondolkodásmódok válaszútján. Továbbra is üresek a hálók. Előkerül a bűnjel: a mézeskalács. A tó nem ad halat, mert az asszony rossz helyre, tilosba küldte puritán arca holdvilág mosolyát. Mély és szép a filmben, hogy Mária és Mihály csak tekinteteket váltottak. A tiltott szexuális aktusok, melyektől a falu hite szerint elapad a természet ereje, a világ termékenysége, és a közösség szerencséje balsorssá változik, s melyek büntetéseként kiéheztet a Balaton és bosszút áll a természet, csupán tekintetek érintkezései voltak.
Mária a tiltott szerelem és a szeretetlen tilalom között vergődik. Miért büntet a Balaton? Mert Mária nem lett azé, akit szeret, vagy mert nem tud azé lenni, akinek adták? A tó nem ad halat, mert a Jani által feloldani nem tudott frigid Mária nem ad szerelmet, s ember és természet termékenysége összefügg. A tó nem ad halat, mert a természet akaratát nem lehet megerőszakolni, csak a létre, a természettörvényekre lehet építeni, s a család érdekei és számításai úgy állnak szemben Mária és Mihály szenvedélyével, mint a parti szemlélők a viharzó Balatonnal. "Ha igaz, megöllek!" - rázza leányát öreg Kovács. A bűnbeesés a morálteológia szerint a tiltott vággyal, a gondolattal, a képpel, és nem a tettel kezdődik. A lány nem védekezik, nincs ellenvetése. Az, hogy mást kívánt meg, valóban az ő bűne, de a kielégületlenségre és vele illegális vágyakra ítélő kényszerházasság által a társadalom vált vele szemben vétkessé. Az emberi természetet megerőszakoló társadalmi érdekek kavarják fel a kozmoszt. A termékenység ősibb világának érdekei legyőzik a termelés újkeletűbb világának érdekeit. A szerelmi éhséget ki nem elégítő, puritán világot az emberevő kozmosz ősibb éhségének ébredése bünteti. A családot nem etető Balatont lányával eteti a család. A házaspárt nem etető tavat feleségével eteti a férj. A tó, mely nem volt hajlandó halával etetni az embert, a termés és a jólét fejében emberáldozatot követelő ősszörnyként nyeli el a nőt.
Sikoltva örvénylik a nép a parton, akárcsak a mederben a hullámok. A feljövő vihar képei és a középkorias tömeghisztéria túldramatizáltak. Szelíd mérsékelt égövünk parasztdrámájában nincs helye az orkánnak s a tömeghisztéria sem illik a paraszti sorsérzés egykedvűségéhez.
Hárman hánykolódnak az őrjöngő tavon. Hatásos a Balatonra kitett fiatalasszony segélykérő mozdulata a sötétség mélyén imbolygó, kormánytalan hajón. A meztelen karját kérőn és vádlón, kapaszkodón és tehetetlensége jeléül, a reménytelen megadás gesztusával égnek emelő asszony első ízben válik erotikussá. A naiv dramatikában a boldog házasságot zavarja meg a lelkiismeretlen csábító vagy a boldog szerelmet a szigorú szülő kegyetlenül józan parancsa. Az Ítél a Balatonban a szerelmi háromszög cselekményt dinamizáló metamorfózisa sokértelművé teszi Mária viszonyát két szerelmeséhez. Egyetlen háromszöget látunk, mely kettőnek felel meg: az első szakaszban Jani, a józan érdekek választottja támadja meg a szenvedély választását, a második menetben Mihály, a szenvedélyes csábító zavarja a férjnek kijáró morális elkötelezettséget. A szerelem és érdekházasság ellentétén alapuló kiinduló szerelmi háromszögben Jani a negatív pólus. Miután hármuk viszonya férj és szerető szembenállásán alapuló háromszöggé alakult, Mihály válik a negatív pólussá, sötét kísértővé, tiltott szenvedéllyé. Ellene szól a rokonság érdeke, a közösség akarata, a hűség parancsa, a tervek, a megszokás, a közös élet harmóniája, s nem szól más mellette, csak valami ismeretlen erő érthetetlen szólítása, ha tetszik, a természet szava, ha tetszik, nem megokolható és tovább nem elemezhető szubjektív választás. Medgyessi Mária is úgy sikoltozik, mint Fay Wray az ugyanebben az időben készült King Kongban (Schoedsack - Cooper, 1933). Közös a két filmben a kiszolgáltatott, elsodort és elragadott nő vonaglása egy felbolydult archaikus közeg mélyén, amelynek partján messze maradt a közösség. Mari azonban az amerikai lány, Ann ellentéte, lévén az Ítél a Balaton annak a nőnek a története, aki King Kongot - az ösztönösebb, archaikusabb kérőt - választja.
A női becsület vizsgálatát szolgáló vízretétel, a középkori boszorkánypróbák rokona, nem hoz megoldást, mert nem a nő, hanem társadalma ellen vall. A film e ponton segítségül hívja a melodráma által őrzött lovagias érzületet. A Casablanca (Kertész Mihály, 1943) repülőtéri jelenetéhez hasonló nagylelkűségi párbaj színhelyévé válik a viharos Balaton. Két férfi evez be az asszony után, mert mindkettő szereti, az is , akit ráerőltettek, és az is, akitől megtagadták. A nem szeretett férfit játssza a nagyobb színész s az igazi sztár, a néző vele érez, nem a maszkszerű arccal, aki megkívánta és akit megkívánt a nő. Evez a két férfi, a férj menti meg az asszonyt, a legény a sötétben fuldokol, a nő most már érte üvölt, "Szeretem!" - kiáltja, és parancsolón mutat felé. Mária, aki némán engedelmeskedett, most követel, idekinn ő a főszereplő. A férfiak reagálása is megváltozik: a nő iránti szenvedélyük individualizálja őket, lehetővé téve a család köldökzsinórjáról leválasztottak számára az egyéni döntést. A kétarcú Páger későbbi filmjeiben felváltva játssza az élelmes csirkefogó vígjátéki s az élhetetlen úr melodramatikus figuráját. Az élhetetlen úr alakját, az önpusztító érzékenységként megjelenő kultúra motívumát Fejős parasztdrámája intonálja. Jani alakja későbbi sikeres szerepek felé mutat (Kalmár László: Szűts Mara házassága, 1941, Zilahy Lajos: Hazajáró lélek, 1940).
Kovács Jani az erősebb, a harc győztese, ő menti meg az asszonyt, sőt, a szeretőt is. Túlfeszítette erejét? Vagy nem akar élni? Az áldozatot követelő Balaton végül őt nyeli el. A szerelem udvariassága a lemondás. King Kong is így hull alá, belefáradva a harcba, felismerve a kölcsönösség lehetetlenségét. Beteljesült a triviális szerelemmítosz, megkapták egymást a szeretők. Közben egy kevésbé triviális szerelemkoncepció teljesülését is átéltük, melyben - Jani történetében - az nyer, aki ad és veszít. A nőt az kapta meg, aki mindent el tudott venni tőle, s nem az, aki - a viszonzatlan vágy által sarkallt szerelmi hőstettel - mindent kész volt feláldozni érte.
Öreg Kovács áll a parton. Zápor ostorozza a vizet. Ítélt a Balaton. Miért a jobbat, a bonyolultabbat, az erősebbet vette el? Mert a jövő a csábításé és a kérésé, nem a parancsé és a törvényé? Az elsimult Balaton nyugtalanul csillogó síkja fölött felbukkan a nap. Ölelkező pár a reggeli szélben. A szubjektivitás, mely önmaga számára is probléma, nem eszközzé tehető, eszközzé téve eltűnik, elpárolog, csak az élet elviselhetetlenségének érzése marad belőle. A jövő, ha van, a szubjektivitásé. A választás az ember titka, önmaga számára is titok, soha nem tudni biztosan, jó választás volt-e.
A férfinarcizmus rituáléival exponált film a női mazochizmus beteljesedésével zárul, mellyel a boldog szerető nem, csak az áldozathozó férj pátosza versenyképes. Az Ítél a Balaton leleményei közül Jani figurájának lesz a legnagyobb jövője.

4.5.4. Eltűnt magyar paraszteposz (Kommentárok a külföldi variánsokhoz)

Az Ítél a Balaton magyar változata nem maradt fenn, a filmet az elmúlt évtiztedekben a német változatból ismertük, melytől a nemrégiben hazakerült francia verzió jelentősen eltér. A film koncepciójának fenti rekonstrukciója a német változaton alapul. Fejős nem szerette a francia változatot, mely - a némettel ellentétben - jelentősen átalakította eredeti művét.
A francia változat a természet képeinek interpretálatlan fenségével, mítosztalan pompájával indul. A francia filmben csupán a zene kíséri a balatoni hajnal képeit, míg a németben patetikus narrátorhangot hallunk: az "Ungarmensch" szívében, mondja a hang, a szemet-szemért, fogat-fogért törvénye küzd a szerelemmel. A francia változatban nem esik szó hűtlenségpróbáról, melyet a német az "Ungarmensch" népszokásaként ismertet.
A francia verzió cselekménye verekedéssel indul. Egymásra támadó, ütköző csónakokban küzdenek a halászok a halban gazdag területért. A verekedés a szöveglista tanúsága szerint a magyar változatban is benne volt; bár a néma jelenetnek nincs írásbeli dokumentuma, következményét, a csendőrőrsi jelenet hosszú dialógját a magyar listán is megtaláljuk. A német verzióból mind a verekedés, mind a csendőrőrs hiányzik.
A német változatban a cselekményt indító gyilkosságot temetés követi. Ugyanaz a képsor, amely a francia verzióban a film hősének temetése lesz a film végén, az eredetiben egy mellékszereplő, vadorzó Szabó temetése. Ennek ellenére itt is fontos motívum. A pap a gyűlöletet, meghasonlást és széthúzást dorgálja, s Istenhez fohászkodik, kérve, hogy az ellenségeskedő családok két fiatalja szívében ébressze fel a szeretet szikráját. Kovács Mari és Szabó Mihály, az ellenségeket szétválasztó sír felett, összenéz. A francia változat a prédikáció kiküszöbölésével felszámolja az egyéni és nemzeti sors párhuzamaira irányuló asszociációk indítékát. A franciák kiirtják, míg az eredeti koncepció megkettőzi a folklorizáló metafizikát: a természet és a létharc szigorú kényszertörvényeit képviselő Balaton tiltja a lázadó szerelmet és szétválasztja, szembeállítja a családokat, az "ég" ezzel szemben a szerelmet játssza ki a föld, a tó és a végzet akarata ellen.
A német változat temetési képsora helyét foglalja el a franciában a csendőrőrsi jelenet, melyben a kerületi ügyész felelősségre vonja a csendőrparancsnokot, amiért nem képes féken tartani a rivalizáló klánokat. A francia filmben az ügyész telefonja foglalja össze a megértéshez szükséges információkat, melyeket a német verzióban a paptól kaptunk meg. A magyar filmben a temetés a csendőrjelenetet követi. Ez a változat kétszer adja meg a cselekményindító információanyagot.
A francia változatban a Kovács- és Szabó-családok együtt bérlik a halászterületet, de nem férnek meg rajta. A Kovács-család embere megöli a másik fél egyik halászát, s a győztesek a vesztes családot a bérletből is kizárják. A németben a bérlet eleve Kovácséké, akik vadorzó Szabót gyilkolnak. A felül levők előnye e változatban eredendő. A különbségekkel dacoló szerelem ez esetben nagyobb ugrást jelent. A német változatban, mely a gyilkossággal indít, azért is szükséges a prédikáció, mert hiányzik az összeférhetetlenség és meghasonlás drámai megjelenítése, a halászok első verekedése. A francia változatban a csendőrjelenet előtt verekedést, utána gyilkosságot látunk, megkettőződik a nyitó konfliktus, de mivel nincs temetés, a gyilkosságot a búcsú követi, a kegyetlenség kitörését az örömök revüje ellenpontozza. Az önelégült parádézás kegyetlenebbnek hat, ha a gyász kiiktatásával követi a gyilkosságot.
A csekélynek látszó különbségek más-más irányba terelik a néző gondolatait. A német variánsban a közösség bűne, a széthúzás teszi tönkre az embereket, a franciában maga a tulajdon. Miután a francia változatban Kovácsék legyőzték Szabóékat s ezzel felmondják a természet közös kiaknázására irányuló szövetséget, az egyenlőtlenné lett társadalom felső kasztja gyilkosként jelenik meg. A különbség születése magyarázza a gyilkosságot.
A cselekmény indulásakor mindkét verzióban a Szabó-család a vesztes, így a katasztrófa a győztes családot sújtja, a felelősség és vele a tragédia is az övék.
A búcsú, a késeket válogató férfiak néma fenyegetéssel terhes hetyke virtusa és a késekkel ellenpontozott másik téma, a nő kíváncsi tekintete (egy elválasztó és egy összekötő motívum), mindkét változatban azonos szerepet játszik. A német változatban a temetésen, a franciában a búcsún bontakozik ki a tekintetek mérkőzése, az egymást figyelő emberek egymásra ítélt keringése egy zárt világban. A lány Mihályt nézegeti, Kovács Jani a szemező párt figyeli, míg az öreg Kovács aggódva szemléli a fiatalok nemkívánatos irányba fejlődő viszonyát. Mihály már átadná a mézeskalácsot, amikor az apa közéjük lép, hogy elvezesse a lányt.
A búcsút követő Szent István napi bál szembesíti a férfiakat. A társadalomban vesztes Szabó a szerelemben nyertes. Szabó Mihály büszkébb, merevebb, míg a nagyobb hatalmú Kovácsék sarja tétovább, érzékenyebb. A hatalmat, fölényt gyilkossággal megerősítő Kovácsék jelennek meg békepártként, az öreg Kovács fékezi meg a kirobbanni készülő verekedést. Az a fél véli, hogy elég volt a vérontásból, aki épp fölül van s így az ő vére kerülne sorra. Ez az öreg Kovács békülékenységének lényege, míg Kovács Janié magasabbrendű motívum, morális szelídülés.
A leendő házaspár férfi illetve nőtagjának súlya a két változatban nem egyforma. A német verzióban öreg Kovács a Szent István-napi összeütközést követően felajánlja édeslányát nevelt fiának, Janinak. A francia verzióban az apa előbb nevelt lányával beszél, a lánynak ajánlja fel a házasságot. Mari lelkes mosollyal feleli: "Én megteszek mindent, amit maga kíván." A jelenet a magyar verzióban is megvan. "Ahogy maga gondolja." - feleli a lány. Lehetséges, hogy a jelenet a német verzióban is megvolt, csupán kikopott.
A német változatban nyáron megbeszélik, hogy ősszel kihirdetik a fiatalokat, a franciában öreg Kovács nyáron csak a lánnyal beszél, a vőlegénnyel szüretkor történik a megegyezés. A Janinak szánt lány mindkét filmben elcsalja az ifjú Szabót a szőlőbe, de a két szerelmi jelenet drámai értéke az eltérő kontextusokban különböző. Mihály átadja a mézeskalácsot a szőlőben, a lány pedig csókot ad neki. De a Janinak szánt lány a francia változatban a szerelmi jelenet idején még nem elígért lány. A francia Mari még nem menyasszony, öreg Kovács csak az ily módon ártatlannak minősülő csók után ajánlja fel lányát Janinak. Az öregember elkésve ajánlja fel a fiatalnak hatalmát, birodalmát és leányát. A lány, aki nyáron még igent mondott, miután a csókjelenet tudatosítja szerelmét, nem ismétli meg az igent. A férfiak megegyezését a lány beszólítása követi, aki, miután előbb a másikat csókolta, hallgat. A német változatban, ahol Jani lánykérése megelőzi a szüretet, a lány hallgatása, cselekményszerű indoklás híján, kegyetlenebb és kínosabb.
A német verzióban Mari saját eljegyzéséről szökik Mihállyal a szőlőbe. A Marit kereső Jani kiáltására rebben szét a pár. A kiáltást a francia verzióban is halljuk, de itt a lányt nem eljegyzésre szólítják, a jelenetnek nincs folytatása, a kiáltásnak sincs drámai súlya. Több alkalommal feltűnik a francia változat másodlagossága. Mari pl. a francia változatban is a szőlőből jön elő a kihirdetésre, holott csak a német verzióban tartózkodott a szőlőben.
A szüretet mindkét filmben az esküvő követi. Az engedelmes Mari halott arccal táncol lakodalmán. Az apa mindenek felett ott magasodó, ügyelő királyi jelenlétének felel meg bábszerű leánya mozdulatlan börtönarca. A lakodalmi képsorban tűnik fel, hogy a film alaphelyzete A falu rossza megfordítása. A falu rosszában nevelt lányát adja a gazda fiához, itt édeslányát nevelt fiához. Mihály, akárcsak A falu rosszában Göndör Sándor, dühödten mulatozik, midőn szerelme a jobbmódú férfival üli nászát. Az esküvői rituálénak verekedés a vége. A fiatal pár bevonul a házba, Szabó Mihály pedig összetöri a kocsmát. Mihály lázadása a film elején rombolás az ünnepen, Mari lázadása a film végén ölelés a viharban.
A német verzió Marija, míg a szerelmes férj boldogan falja az ebédet, Mihályra néz. Páger alakja homályos folttá válik az előtérben, a kép a másikra, az arrébb csoportosuló rivális csoport középpontjára, Mihályra élesedik. "Könnyű szeretőt találni…" - halljuk a pihenő, nótázó halászok dalát. A francia változatból eltűnik a tekintetkontaktus s az átfókuszolás Janiról Mihályra. Jani itt csak arra figyel fel, hogy Mihály nézi a feleségét. A délelőtt még teli hálók azonban ebéd után a francia változatban is üresek. Újra és újra bemerítik a hálót. A tó megtagadja a halásznép táplálását. A német verzió a feleséget vádló halászok megjegyzéseit szaporítja. "Valami nincs rendben a feleségével." - pusmognak a halászok. A német verzió Marija bűnösebb mint a másiké, de ha a nő szerelmi vétkét a pap film eleji fohásza idézi fel, úgy az egyén elkerülhetetlen vétkei az közösség üdvét szolgálják. Mindkét változatban ingadozik a bűn fogalma. Egy tekintet, egy futó csók a házasság előtt, önkénytelenül összekapaszkodó ölelés a katasztrófa csúcspontján. Óvatlan pillanatok görcsei, reflexei. Ha a Balaton élve ad vissza s ezzel bűntelennek nyilvánít, akkor a tó hűtlenségfogalma más mint az embereké. Az egyik kérdés az, a kétfelé elkötelezett asszony kihez legyen hű. Erre később válaszolhatunk. A másik kérdés, hogy hol kezdődik a hűtlenség. Ebben a tekintetben az emberek türelmetlenebbek mint a természet. Álláspontjuk érthető, csak a felszínt látják, a látható alapján ítélhetnek. Nem tudhatják, vannak-e titkai az asszonynak. A tó válasza az emberek kérdésére, hogy legfeljebb a magát kettőnek ajándékozó asszony odaadása lenne az elkerülhető vagy elkerülhetetlen, kártékony vagy hasznos bűn, nem a vágy, s a látottaknál több nem történt.
"Nem jól megy ez a házasság." - mondják a francia változatban is, a hálók üressége azonban itt alig érthető, mert az asszony nem bűnös. Amennyiben bűnről beszélhetünk, a francia változatban a nő felmentése beárnyékolja a férfi szerepét. Egyik filmben a női hűtlenség, másikban a férj féltékenysége miatt üresek a hálók, egy mai filmben pedig azért haragudna a Balaton, mert a Kovács-családnak az újabb idők filmjében már nem lenne joga Mari testének monopolisztikus birtokára (ahogy a legjobb halászterület kisajátítására sem: a párhuzam Fejősnél is megvan, így a Balaton haragja Mari testének tiltakozása is lehet, a tó nem ad halat, Mari pedig nem szül a nem kívánt férfinak). Mert nem nyílik meg Mari, a tó mélye is bezárul.
A francia változat lehetősége Mihály István és Fejős, a film írója és a rendező közötti koncepcionális eltérésen alapul. Míg Fejősnél Mária kacér tekintettel provokálja a tiltott hímet, az eredeti szüzsében belenyugvón elfogadja az apa, a tradíciók és a sors akaratát. "Mária tehát egy végső szép, fájdalmas jelenetben búcsút vesz Mihálytól és oltár elé lép Jánossal, kinek azontúl hűséges és engedelmes felesége lesz." - olvassuk a szüzsében. A szüzsé a nő ártatlanságát hangsúlyozza: "Mihály és Mária nem is találkoznak többé, és mégis az asszony hűségét egy nap szájára veszi a pletyka." Mihály István halászai a ki nem mondott, ki nem élt, elbúcsúztatott és a hősnő részéről talán már el is feledett egykori ábrándot, leányálmot büntetik, még az ábrándnak sem tudván megbocsátani a klánhűség megsértését.
A francia változatban az esküvő előtt Mihály, a szerető issza le magát, esküvő után Jani, a férj. Mindkettő üveget tör, asztalt borít. A német változatban a férj egyenesen haza rohan a tópartról, hogy kidobja feleségét, a franciában előbb beül a kocsmába, s részegen dülöng haza feleségéhez. Az előbbi filmben a nő bántalmazását a kifejezettebb szex, az utóbbiban a bor, a férfi részegsége motiválja. A német változatban a gyanú alapossága s a szóbeszéd, a halászok vádja indokolják a férfi tettét, a franciában csak az alkohol. Miután a francia film nem kompromittálta eléggé a feleséget, a rátámadó férj gorombaságát sokkalta kegyetlenebbnek érezzük. A részeg ember garázdasága! (Ezúttal is lehetséges, hogy a viszonylag rövid, hiányos kópiából a kocsmai képsor kikopott. Az értelmezésen ez sem változtat, mert a halászok direktebb vádjai csak a német változatban motiválják a férj durvaságát.) Az eredeti szüzsé koncepciója ezúttal is a francia változatnak felel meg. Mihály Istvánnál "Mária élete valóságos pokollá válik, férje oktalan féltékenységgel gyötri, kínozza, brutalizálja, sőt megveri őt."
Az apa a német verzióban bizalmatlanabb, de a franciában is megragadja, megrázza a lányt: "Mondd meg az igazat!" (Ezúttal nem hangzik el: "Mondd meg az igazat, mert megöllek!") A nő most is néma.
A német változatból hiányzó keresztapa a franciában szót emel a lány mellett: "Nem kellett volna erőltetni ezt a házasságot!". A férj támadja, a keresztapa védi a nőt, az apa hallgat. A francia verzió szépíti a hősnő szerepét vagy a német verzió igyekszik őt kompromittálni? Kulcskérdés, hogy a magyar verzióban szerepel-e a keresztapa figurája. Ez arra utalna, hogy a német változat a nőt utólagos beavatkozással, egy "mentő tanú" kihagyásával tette frivollá. A kérdés a dialóglista alapján dől el: a magyar változatból a keresztapa, a némethez hasonlóan, hiányzik. Ez azt bizonyítja, hogy a hősnő frivolabb változata az autentikus.
A gyanú és szakítás képeit a vihar követi, mely a vízen lepi meg a halászokat. Az asszonyok a feszület alatt fohászkodnak férjeikért. Nézzük előbb a csúcspont német verzióját. Jani partra száll, Mari azonban rá sem néz férjére, pánikban mered a tóra, Mihályt várja. Végül az asszony a később partot érő Mihály nyakába borul. Az összeforrott, botrányos párt öreg Kovács választja szét. A német változat a konvenciókat elsöprő, akaratot legyőző szenvedély drámája. Az eleddig előírt utakon billegő babaszerű nőnek előbb tekintete, utóbb ölelő karjai is, önkénytelen eksztázisban törik át az előírások és tilalmak korlátait. Az apa mondja ki az ítéletet: adjátok át a tónak, ha ártatlan, visszaadja, ha bűnös, nem látjuk többé. "Legyen bíró a vész! Ősidők óta az ilyen céda asszony fölött a vész ítél... Vesszen, ha bűnös volt, ha ártatlan, a vész is visszahozza. Ítéljen a víz. Előre, te falu szégyene!"- mondta Csortos a magyar verzióban. Az apa kegyetlensége nagyobb kegyetlenségnek veszi elejét, sanszot ad a hősnőnek. A viharos csúcsponton ugyanis a nép láthatólag lincselésre készült. Az öreg Kovács szava is utal rá: "Egyikőtök se bántsa! Átadjuk őt a tónak." Az istenítélet korántsem a babonás barbárság kifejezése, ellenkezőleg, az önbíráskodástól óvja meg a lányt.
A francia verzió kiküszöböli Mari és Mihály ölelését a viharban, a természet tombolása és az érzelmek vihara kettős csúcspontját. Mihály István szüzséjében megvan ez a csúcspont, de a filmhez képest mérsékeltebb, a francia verzió koncepciójához közelebb eső változatban. Az előbb érkező Jani azt mondja, Mihály megfulladt, és lesi a hatást. Ezért omlik a mégis partot érő Mihály karjaiba - "sírva és nevetve, félig önkívületben" - a nő. A botrányt követően a szüzsében is "Mária apja követeli" a lány átadását a Balaton ítéletének.
Jani drámája az érzésé, Mari drámája az ösztöné. Az érzékenyebb Jani nem tudja megtartani, amit öreg Kovács szerzett. Az érzés hőse nem a szerzés embere, nem is az őrzésé. Mari drámája ösztöndráma, nem ő lázad Jani ellen, hanem az ösztönei. Ösztön és természet egyesíti végül a társadalmat, amelyet felbomlaszt a számítás önzése s nem tud összetartani a hagyomány kifáradt absztraktsága, ünnepi álommá, az élet puszta kommentárjává lett esztétizmusa és a kötelesség merev személytelensége sem. A francia verzió nem vállalja fel az asszony ösztöndrámáját.
A két Ítél a Balaton összehasonlítása, a csúcspont tárgyalása előtt, a képzelt és valóságos Ítél a Balaton, szándék és eredmény összevetésére késztet. A Tavaszi zápor három hónapig tartó forgatása után Fejősnek vissza kellett volna térnie Amerikába. Közben Fejős, úgy érezve, legjobb formájában van, hozzákezdett az Ítél a Balatonhoz, s az amerikaiaktól haladékot kért. Az MGM vezetősége táviratilag visszarendelte a szerződés kényszere alatt álló rendezőt. Fejős, aki Amerikából visszatért, világsikeres tekintélyként, itthon olyan művészi szabadságot élvezhetett, amiről Amerikában szó sem lehetett, sőt elképzelhető sem volt, sokat várt két hazai filmjétől s nem engedelmeskedett a visszarendelő parancsnak. Philippe Haudiquet Fejős-könyve szerint ez a rendező Holywooddal való végleges szakításának dátuma. A Fejős szeme előtt lebegő vízió, Garcia Lorca Vérnászának rokonaként, a tragikumot ostromló lendülettel általánosítja egyetemes érvényűvé a paraszti sors élettényeit. Garcia Lorca azonban író, Fejős "csak" filmrendező, aki az európai feltételek között sem elég szabad. Tekintettel kell lennie a közönség szórakozásvágyára, a gyártók és forgalmazók előítéleteire és a politika tabuira. Fejős The Big House című filmjét pl. Magyarországon betiltották. Végül a rendező harcolta ki, kihallgatást kérve a belügyminisztertől, a film csonkítás nélküli bemutatását.
A német és a francia Mari-figurák alapvető különbsége a drámai koncepció bizonytalanságára megy vissza. Az Itél a Balaton nem éri el a Lorca-drámák tragikus általánosító erejét, mert a képlet nem világos. A formáló erő radikális általánosításra tör, az anyag azonban a német naturalizmus darabjaira vagy - ha közelebbi példát keresünk - Tormay Cecil: Emberek a kövek között című regényére emlékeztet. Fejős talán azért nem teszi meg a népszínműtől Móricz parasztkoncepciója felé vezető lépést, mert nem is akarja, ellentétes irányban keresi a parasztdráma útját. Nem modern embernek akarja látni a parasztot, mert nem a városi emberen szeretné mérni, a görög tragédia vagy a reneszánsz királydráma királyainak rokonát látja benne.
Megvilágítják egymást a művész szándékai és műve sorsa. A Tavaszi zápor külföldön siker, itthon mindkét mű bukás. Korda, akit hívnak, már nem akar hazajönni, Fejőst, aki kész volna rá, nem értik meg, kiutálják vagy ügyet sem vetnek rá. Hazai filmjeiért "gatyadarab"-rendezőként gúnyolják vagy megsértődnek a magyar falu nevében. Hőseinek tartásában, viselkedésük stílusjegyeiben ráismerni a magyar parasztra, tetteik agresszivitásában valóban nem. Móriczot, akinek parasztképe szintén ellenkezést ébresztett, megvédte Ady: "Persze hogy a nacionalista műmagyarok, a nehézfejű impotensek, grófi és püspöki ispánok megint kiabálhatnak a magyar falu megbántása miatt." Fejősnek nem akadt hasonló védője. "Hej, milyen igaz. És milyen sokban több az igaznál." - mondja a Móriczot olvasó Ady. Fejős is pontosan ezt kereste: ami több az igaznál. Ezért olvasztja be a magyar parasztba a világ minden parasztját, a magyar paraszti kultúra képébe a világ más paraszti kultúráinak kölcsönvett jegyeit. Fejős "populizmusának" mélységét bizonyítja, hogy végül, világsikeres filmes pályájának hátat fordítva, föld- és természetközeli társadalmak kultúráját leíró antropológusként kezd új életet, csinál második karriert. Művészi korszakában azonban a parasztság iránti érdeklődése nem szociográfiai, nem azt akarja bemutatni, hogyan él a magyar paraszt vagy a tihanyi halász, hanem azt keresi, amit csak a kozmoszt még közvetlenül tükröző életformák mondhatnak el az emberről, a városiak már nem. A későbbi tudóst nem csábítják el a művészet lényegigazságától a tudomány tényigazságai. Művészi korszakában Fejős nem tényeket ír le, közvetlenül az ember lényegét kutatja, s azért fordul a paraszthoz, mert a városi és pénzkultúrát, a városi olvasztótégely uniformizáló hatását, a specializált ember sokoldalú függéseinek világát és az önérzetet agyonnyomó nagy hierarchiákba beszorított alkalmazotti létet olyan elhatalmasodó kommentárnak, túlnyomóvá lett függeléknek érzi, amely eltakarja az ősdrámát, a természet és az emberi természet könyvét, sőt, amelynek lapozói számára már el is veszett a kommentárok dzsungelében a természet és a lét könyve.
Miért nem sikerül Fejősnek, ami Lorcának sikerült? Fejős filmjéből nem lehet paraszttragédia, pl. falusi Rómeó és Julia, mert az asszony már nem szabad. A kollektív gyűlölködés tragédiáját gáncsolja a kötelességszegő parasztasszony ösztöndrámája. Falusi Othello-dráma sem lehet a filmből, melyben a fejeket megzavaró mítosz lépne Jágo helyére, mert Fejős világában a mítosz él, nem foszlik előítéletté, a Balaton valóban - helyesen - ítél, Jani pedig joggal féltékeny. A művész akkor zsúfol művébe túl sok, különböző tragédiát, ha egyiket sem szabad végiggondolnia.
A francia változatban nincs hűtlenségpróba, kiküszöbölik a magyar és német változat alapjául szolgáló fikciót, az ítélő Balaton legendáját. A francia Mária leszalad a partra, csónakba ugrik, nem tudni melyik párja elé evez, elveszti az evezőket s elsodorja őt a víz. Az apa ölelő karokkal, sírva áll a parton. A hősnő felkínálja, feláldozza magát, s az asszony gesztusát követően bukkannak fel, szállnak partra a halászok. Így itt az asszony nem vetheti magát Mihály karjába. E változatból a mitikus keret poézisén és a tragikus általánosítás kísérletén túl a női aktivitás és választás eszméjét is kiirtották.
Mindkét verzióban két férfi rohan az asszonyt menteni. A francia változatban Mihály emeli ki a nőt, aki férjét menteni küldi a szeretőt, de Mihály nem éri el vetélytársát, Jani alámerül. A tó választ, nem a nő. Előbb az apa párosította az új nemzedéket, utóbb a Balaton korrigálja öreg Kovács döntését. A francia verzió Janija nem ér oda, megfullad, ő a gyengébb legény. Ezzel veszendőbe megy az alak melodramatikus felmagasztosítása (a víznek menő Marié viszont az előző fordulatok által nincs előkészítve). Technikai problémája is van a megoldásnak: a figyelmes néző felismerheti a csónakba bemászó állítólagos Mihályban a Janit játszó színészt, a hátulról fényképezett Págert.
A francia befejezés mindazonáltal így sem értelmetlen. A birtokosnak rabja a világ, a nő és a természet, s nem szeretik viszont, a birtokos nem él, mert világa bekerített, rab, halott vidék - a francia változatnak ez lehetne a tanulsága.
A temetési képsor, mely a német változatban a vadorzó temetése volt, a franciában Janié. Az előbbiben nyitó aktus, az utóbbiban záró motívum a gyászrituálé. A képsor egy része azonos, a pap figurája azonban új, nem azonos. A halotti beszéd szövege is más, nincs szó széthúzásról és meghasonlásról, csak újrakezdésről és reményről.
A nőt felmentő francia változat, mely a férjes asszony erre a célra kevéssé alkalmas szerelmi háromszögét elgiccsesített, happy endes Rómeó és Júlia románccá próbálja átalakítani, sorra feladja a fokozási lehetőségeket. A francia változatban a cselekmény kezdetén támadnak egymásra a csónakok, a németben Jani és Mihály küzd a viharban, míg a nő segítségért kiáltoz. Végül ketten úsznak a nőért, s a német változatban Jani emeli ki feleségét. Mari üvölt, a fuldokló Mihályért küldi férjét: mindig az fuldokol, aki nem éri el, s a másik karjában látja a nőt. A német változatban Janinak meg kell mentenie riválisát, akit egy perce a vízbe próbált fojtani. Jani kiemeli vetélytársát, s míg felesége a másikat becézi, a férj a vízből nézi őket. A vesztes végül elengedi a csónak peremét s alámerül. Ezúttal a nő reagálása dönt, nem annyira a Balaton, s a férfi halála öngyilkosság. A változatok közös törvénye a férj pusztulása s a szeretők egymásra találása, ami öreg Kovács világának leváltását, a patriarchátus végét s a nő győzelmét is jelenti. A francia változat a nő erényének, a német a nő szabadságának győzelme a túl anyagias maszkulin parancsuralom fölött. Janinak minden változatban meg kell halnia. Ha visszatérne a partra, visszakapná az asszonyt, a nemzetség tekintélye, a közösség fegyelme, az öregek akarata, a nép botránkozása és a vallás törvénye sem tűrné a férj lemondását. Jani önkéntes halála új életet ajándékoz a nőnek, új férfi oldalán. Arról már nincs szó, mennyire felértékeli ez a nőt, s milyen erőforrás lehet számára a továbbiakban, pedig ez tehetné a happy endet a dráma bonyolultságához méltóvá.
A happy end így sem szimpla, a boldogság kegyetlenségét sugallja. A szeretők pillantása egy halott felett fonódik egybe először s testük egy újabb halott felett fonódik össze végleg. Amennyiben a Balaton is része az ítéletnek, az ösztönítéletté átalakult istenítélettel összhangban, a gyengét ítéli el. Az eredmény mégsem valami démonikus parasztvilág. Nem, mert a vesztes a rokonszenvesebb, differenciáltabb képlet (őt játssza a nagy sztár), s azért sem, mert a végső fordulat feloldó morális értelmezése is lehetséges. Megváltoztatta-e a tó a film elején bejelentett játékszabályokat? Nem. A tó továbbra is a hűtlen asszonyt bünteti. A nő azonban csak akkor lehet hűtlen, ha azt csalja meg, akit szeret, még ha férjével csalja is meg. A hűtlen asszony a férj érzelmének hűtlen kezelője, a kényszerházasságban élő asszony a saját érzelmeinek hűtlen kezelője. Mit lehetne építeni rá, ha magát veszti el?
Tisztul az ég, kisüt a nap. Fénye az ölelkező párra világít. De csak a német változatban. A francia változat vége temetés, s a szerelmi happy end a sír fölött egymásra tekintő gyászoló fiatalok pillantására korlátozódik.
A cselekmény szociális értelmezése, mely a francia változatban erősebb, nem e változat kizárólagos tulajdona. Végülis a tó nemcsak a szerelmi, hanem sokkal inkább a társadalmi hűtlenséget, az egyenlőtlenséget, a szolidaritás hiányát büntette, s az egyenlőséget állította helyre. A tragédia a győztes tragédiája, a népélet ősdemokráciája a kis faluban, amelyet a nagy társadalommal még csak a tehetetlen csendőrök kötnek össze, nem fogadja be az egyenlőtlenséget. A kegyetlen Balaton azonos az igazságtevő Balatonnal mert ez az egyenlőség megpróbáló igazságosság, mely kiselejtezi a gyengét. Ez nem ellentmondás, hisz láttuk, a hatalom ernyedés, s a privilégiumok sánca mögött születik a gyengeség. A film az egyén gyengeségét éppúgy elítéli mint a csoport zsarnokságát, s az utóbbiban látja az előbbi forrását.

Fejős Pál és a zongoránál Farkas Ferenc
Fejős Pál
és a zongoránál
Farkas Ferenc
46 KByte
felvétel közben a Sacha stúdióban 1933-ban
felvétel közben
a Sacha stúdióban
1933-ban
65 KByte
felvétel közben a Sacha stúdióban 1933-ban
felvétel közben
a Sacha stúdióban
1933-ban
74 KByte
a Tavaszi zápor felvétele közben
a Tavaszi zápor
felvétele közben
20 KByte
Annabella a Tavaszi zápor (1932) című filmben
Annabella
a Tavaszi zápor (1932)s
című filmben
48 KByte

54 KByte

54 KByte

 

hírek hírek filmek filmek arcok arcok gondolatok gondolatok szemle szemle Örökmozgó Örökmozgó képtár képtár fórum fórum mozgóképtár linkek repertórium levelek FILMKULTÚRA '96-'98 tartalom címlap