Balázs Béla Mitől művészi egy film?

A Filmminősítő intézet ellen


46 KByte

(A Vossische Zeitung kivonatban megjelentette Balázs levelét, amelyben a berlini Filmminősítő Intézet egyik ítélete ellen tiltakozott. Az intézet ugyanis megtagadta a "művészfilm" minősítést egy szovjet játékfilmtől, P. Petrov-Bitovnak Maxim Gorkij novellája alapján 1929-ben forgatott Káin és Artyom című alkotásától. (1.))

Sorba veszem a véleményező kifogásait: Először: "(Az orosz film) előnyei lassan modorosságba merevednek". Gyakorlatilag kizárható, hogy egyazon szellemi közegből származó bármely új film teljesen új művészi megnyilatkozásokat hordozzon. Minden a játék színvonalán múlik. Nevezhetjük-e egy bizonyos irányzat, iskola vagy korszak festményeit "modorosságba merevedetteknek" csak azért, mert hasonlóságokat mutatnak fel? Egyéként az ilyen esetekben inkább "stílusról" beszélhetnénk, egy különleges, és éppen a modern művészetekben ritka értékről. Itt még azt is számításba kell venni, hogy e stíluson belül éppen a Káin és Artyom hozott létre olyan vadonatúj változatot, amilyet még soha nem láttunk az oroszoktól (másoktól sem). Erre az újdonságra tulajdonképpen a szakvélemény is felfigyelt, mégpedig a második számú szemrehányásban: "Kínos lassúsággal eljátszott jelenetek". A korábbi orosz filmek pergő dramaturgiájával szemben e film valamiféle mély, mondhatni naiv líraiságot sugároz. Ám éppen ez a képkapcsolatoknál való elidőzés (mint a kitartás egy-egy hang mellett) hozza elő azt a mélyreható, súlyos melankóliát, amelyet egy makacs dallam hallgatásakor érzünk. Szándékuk szerint e képeknek lidércnyomásként kell hatniuk. Ezért egyáltalán nem naturalisták, hanem helyenként népmesei víziókra hasonlítanak. És ezzel elintézhetjük a harmadik kifogást: " A díszletek romantikus valószerűtlensége egy erősen naturális életet fog keretbe." A következő mondatban a véleményező ellentmond önmagának, mert a tartalom bosszantó túlsúlyba kerüléséről beszél. Márpedig ez az ábrázolás valóban eltúlzott ugyan, de nem naturalista, hanem költőien stilizált - csakúgy, mint a díszletek. Vagyis nincs közöttük ellentmondás. Az egész a naiv népballadák felfokozott hangján szól. Költőileg és művészileg éppen ez a legmegkapóbb ebben a filmben. Aki pedig ismeri a népballadát és a népmesét, jól tudja, hogy bennük mindig keverednek a naturalista részletek és a fantázia álomképei.

Vossische Zeitung 1930 április 20

Megjegyzések

1. A Vossische Zeitung cikkének címe: "Mitől művészi egy film?" Alcím: "Vita a Káin és Artyomról"

Balázs Béla cikkének idézése előtt az újság a következőket írja: "A berlini Filmminősítő Intézet Lampe-bizottsága nem engedélyezte a "művészi" besorolást az Alhambrában nemrég bemutatott, s azóta különböző mozikban játszott Káin és Artyom című, Gorkij egyik novellájából forgatott orosz film számára, amely így elesik bizonyos, a forgalmazását tekintve előnyös adócsökkentésektől.

A Lampe-bizottság ítélete annál is nagyobb feltűnést keltett, mert az egész német sajtó - és persze a közönség is - ritka egyhangúsággal jelentős művészi eseményként ünnepelte ezt az új orosz filmet. E véleményt még azok a körök is osztották, amelyek az orosz filmeket általában nem találják művészileg értékes alkotásoknak, hanem inkább a politikai propaganda eszközeinek. A Káin és Artyom balladai film, ez a politikai propaganda gyakorlatilag hiányzik. Mi indíthatta tehát a Lampe-bizottságot arra, hogy megtagadja a filmtől a "művészi" minősítést? Balázs Béla író a rendelkezésünkre bocsátotta azt a levelet, amelyet Lampe professzor úrnak küldött, és amelyben állást foglal a bizottság ítéletével kapcsolatban.

Az alábbiakban részletet közlünk a levélből."

2. A filmről még: "Búcsú a némafilmtől" (Abschied vom stummen Film). Megjelent: Querschnitt (Berlin), 4. füzet, 1930 április végén, 248-250. oldal. Utánnyomás: Essay, Kritik, 118-122. oldal, Schriften 2, 270 oldal

"Asta Nielsen és az oroszok (Asta Nielsen und die Russen). Beszélgetés Dr. Balázs Béla és Asta Nielsen között. Téma: Káin és Artyom (német címe: Das Lied vom alten Markt). Megjelent: Reichsfilmblatt (Berlin) 1930 április 26-án. Asta Nielsen véleménye, akit a szovjet film "teljesen lenyűgözött": "A Káin és Artyom párját ritkító filmköltemény. Valóság, de a könnyeinken át nézve, könyörtelen realitás, amelyen azonban egy nagy eszme fénye ragyog át. Az egyszerű tények álomszerűek lesznek. Drámai és festői megformálás."

Utánnyomás: Asta Nielsen élete képekben, saját- és a kortársak szemszögéből (Asta Nielsen. Ihr Leben in Fotodokumenten, Selbstzeugnissen und zeitgenössischen Betrachtungen.). Kiadta: R. Seydel és A. Hagedorff, Berlin (DDR) 1981, 202 oldal.

Fordította: Németh Ágnes

/Megjelent: Bála Balázs: Scrhiften zum Film 268-269, 332. 348. Akadémia Kiadó, Bp. 1984/


41 KByte
Asta Nielsen sokadik férje Grigorij Hmara orosz színész volt
Asta Nielsen sokadik
férje Grigorij Hmara
orosz színész volt
27 KByte

 

hírek hírek filmek filmek arcok arcok gondolatok gondolatok szemle szemle Örökmozgó Örökmozgó képtár képtár fórum fórum mozgóképtár linkek repertórium levelek FILMKULTÚRA '96-'98 tartalom címlap